【引用】 Daily Growing-Altan

2011112410:00
Altan是被譽為90年代最傑出的愛爾蘭傳統民謠樂團,而已成為愛爾蘭傳統音樂的代名詞。從1983 年以來,他們贏得了許多音樂獎項,其中包括了三座 NAIRD Award (National Assoication of Independent Record Dealers 美國獨立音樂品牌協會 ), 英國民謠音樂雜誌 (Folk and Roots) 及英國流行樂雜誌 (Q Magnize) 的年度最佳民謠專輯等多項大獎。

Altan是由6名演奏家組成,使用具有愛爾蘭特色的小提琴、長笛、風琴,而保持著師徒相傳的愛爾蘭音樂家傳統教育模式,並使有傳統愛爾蘭風格的音樂得以保持與流傳。Altan演奏的音樂是打破民族音樂、世界與搖滾之間的文化隔閡。在他們蘊含愛爾蘭風味演奏下之搖滾、藍調、爵士乃至鄉村音樂等多種不同風格的音樂,更加具有文化風情的特色。

今夜分享具自然淳樸Celtic Soul歌曲是個古老而悲傷的故事是首淒美讓人熱淚盈框的民謠歌曲深愛也讓人情傷落漠:

一個女子在年輕的時候由於父親的安排嫁給了一個顯貴的子弟,她開始擔心自己的年齡有一天會成為感情悲劇的主因,她埋怨父親錯誤地將自己嫁給了一個比她小很多的男子。婚後第二年,他們有了自己的孩子,而她的夫君卻也還是一個孩子,在一天天的長大。她送他去上學,為他裹了藍色的頭巾,她怕別人搶走父親為自己選定依存的真愛。而命運的捉弄,卻使她很快成了寡婦,在為愛人縫製壽衣的時候,她無盡的悲哀勾勒整個曲子的靈魂……

1.Daily Growing

The trees, they grow high, and the leaves, they do grow green
Many is the time my true love I've seen
Many an hour I watched him all alone
He's young but he's daily growing
樹已長高,葉子已變綠
許多我所看到的就如我的愛人
許多時候我都在孤單的注視著他
他很年輕但他在一天天長大

Father, dear father, you've done me great wrong
You have married me to a boy who is too young
I am twice twelve and he is but fourteen
He's young but he's daily growing
父親,親愛的父親, 你犯了一個很大的錯誤
你把我嫁給了一個那麼小的男孩
我已經24了而他才14歲
他很小, 但我想他會日漸長大

Daughter, dear daughter, I've done you no wrong
I have married you to a great lord's son
And he will be a man for you when I am dead and gone
He's young but he's daily growing
女兒, 我親愛的女兒,我沒有做錯
我把你嫁給了一個顯耀貴族的兒子
有一天當我不在了他會很好的照顧你
他現在很年輕,但他會一天天長大

Father, dear father, if you see fit
We'll send him to college for another year yet
I'll tie a blue ribbon all around his head
To let the maidens know that he is married
父親,父親,如果你認為可以
在來年我們把他送到大學去
我會為他裹上藍色的頭巾
讓別人知道他已經結婚了

One day I was looking over my father's castle wall
I spied all the boys playing with a ball
And my own true love, he was the flower of them all
He's young but he's daily growing
一天我從父親的城牆看過去
我看到男孩們正在打球
而我的愛人是當中的皎皎
他現在很年輕但他在一天天長大

And so early in the morning at the dawning of the day
They went into a hayfield for to have some sport and play
And what they did there she never would declare
But she never more complained of his growing
如此的早,在拂曉時分
他們來到草地上運動 玩耍
他們所做的她永遠也不會說
但是現在她永遠也不能再嘟噥他的成長

At the age of fourteen he was a married man
At the age of fifteen, the father of my son
At the age of sixteen, his grave, it was green
And death had put an end to his growing
14歲,他已經結婚
15歲,他已經是一個孩子的父親
16歲,他的墳墓已是鬱鬱蒼蒼
死亡給他的成長畫上了句號

I'll buy my love some flannel, I'll make my love a shroud
And every stitch I put in it, the tears, they'll pour down
Amd every stitch I put in it, how the tears, they will flow
Cruel fate has put an end to his growing
我要給我的愛人買絨服, 給他做壽衣
每縫一針,眼淚就流出來
一針又一針, 我不知道如何控制我的淚水
也許是命運的捉弄, 就這樣走完他的一生




2.Lass of Glenshee (格林西少女)
One morning in springtime as day was a-dawning
Bright Phoebus had risen from over the lea
I spied a fair maiden as homeward she wandered
From herding her flocks on the hills of Glenshee

I stood in amazement, says I, "Pretty fair maid
If you will come down to St. John'sTownwith me
There's ne'er been a lady set foot in my castle
There's ne'er been a lady dressed grander than thee"

A coach and six horses to go at your bidding
And all men that speak shall say "ma'am unto thee
Fine servants to serve you and go at your bidding
I'll make you my bride, my sweet lass of Glenshee

"Oh what do I care for your castles and coaches?
And what do I care for your gay grandeury?
I'd rather be home at my cot, at my spinning
Or herding my flocks on the hills of Glenshee"

"Away with such nonsense and get up beside me
E'er summer comes on my sweet bride you will be
And then in my arms I will gently caress thee"
'Twas then she consented, I took her with me

Seven years have rolled on since we were united
There's many's a change, but there's no change on me
And my love, she's as fair as that morn on the mountain
When I plucked me a wild rose on the hills of Glenshee

春天的晨曦裏,
金色的太陽在海面升起,
格林西的山坡上, 純潔美麗的姑娘,
放牧羊群, 蕩漾在去家小路上.
驚異中, 我駐足呼喚: 漂亮的少女
跟我去聖約翰城吧
不會再有別的女人涉足我的城堡
不會有任何姑娘比你穿著更華貴.
向所有男人一樣, 我要說:
天使啊,
一輛車, 六匹馬, 豐厚嫁妝隨你要,
高級僕人任你使
我要你做我的新娘, 我親愛的格林西少女.
誰在意你的城堡和馬車?
誰在意你的享樂和地位?
我寧願在家裏逍遙床上晃蕩
或者放牧在格林西的山坡上.
“請別廢話, 到我身邊,
夏天降臨, 你將是我的新娘,
在我的臂彎裏, 我輕輕的愛撫你”
她終於同意啦, 我帶她歸去.
七年已過, 自從我們結合,
萬物在變, 不變的是我和我的愛,
她依如青山晨曦中美麗.
那時我摘下格林西山上最美的野玫瑰.






Daily Growing-Altan - 地圖日記 http://www.atlaspost.com/landmark-8702990.htm#ixzz1eaa2TSrz
(網址連回本文)